沼地森林—梨木香步


最早注意到梨木香歩的名字,是從『家守綺譚』開始。然而數度在書店踟躕良久卻始終沒下手,一來『家守綺譚』對我來說太薄了,總覺得這樣的文字承載量若還譯為中文,可能漏失太多東西,二來總還是對日本文學有些偏見,儘管題材是我喜歡的。因此偷偷將這本書列為某日我學成日文後的閱讀目標之一,那天大概跟我軍佔領釣魚台且宣佈沖繩為臺灣不可分割的一部分差不多日期吧。

回到『沼地森林』(沼地のある森を抜けて),這是部有點出乎我意料之外的作品,也許是還不太熟悉這種書寫方式。全書由一個釀製米糠漬菜的糠床開始,瀰漫著一股溫熱、潮濕……生命的味道,如果你聞過森林底層腐植土的氣味,應該能明白;甚至到最後我才恍然大悟,章節裡夾雜的「有風吹拂銀白草原島嶼之事」,看似唐突,原來講得是一樣的東西。書裡也不時觸及現代都會生活的種種問題,包括家庭與性別,以及「生殖」這件事本身。如此富含靈氣且纖細的文筆,果然是出自女性之手。

嚴格說來,我並不是非常喜歡這本小說,不過我樂於看到這樣的努力,西方作家是寫不出這種作品來的。創新,是絕對有的;文中引用的生物學知識雖不完全正確,但看得出作者有做過功課,利用真菌或微生物概念構築的世界觀相信也不是首創,然而將之與家系和人類傳宗接代做連結來討論,的確是新鮮的嘗試。當然免不了仍有些小缺點:例如某些情節感覺是硬嵌進去的,只是為了作者想說某些話而已;例如在日記裡的◯月◯日,如果是 Margaret Atwood,一定會想辦法創些真實的日期進去,讓這本日記看起來更唬人。

我一直很好奇,像小說這種早被西方列強玩爛的媒材,在東方世界裡,除了金庸之外,還能拿出什麼樣的成果。目前看來,印度作家們算是走出了自己的道路。從一些簡介裡得知,作者仍持續地進行多樣化的寫作,個人會繼續期待著往後的作品。

書封圖片取自博客來。

0 意見:

Leave a Comment

Back to Home Back to Top 牧神獨語. Theme ligneous by pure-essence.net. Bloggerized by Chica Blogger.